Friday 2 April 2010

Twelfth Haiku


Under mistletoe

eyes meet and hands and lips touch

moment melts like snow



To follow:


Japanese translation expressed as romaji
English selected for translation into Japanese
Japanese translation expressed as romaji
Japanese translation

Eleventh Haiku


Kite flying in the breeze

bright colour splashing skywards

freedom floats aloft



To follow:


Japanese translation expressed as romaji
English selected for translation into Japanese
Japanese translation expressed as romaji
Japanese translation

Tenth Haiku


Ice crystals, hoar frost

sculptured shards, frozen beauty

lost with the sunrise



To follow:


Japanese translation expressed as romaji
English selected for translation into Japanese
Japanese translation expressed as romaji
Japanese translation

Ninth Haiku


Air frosted vapour

inhaled biting, burning breath

gasping choking cold



To follow:


Japanese translation expressed as romaji

Ku-u-ki shi-mo Jyo-ki
i ki o su i ko mu

English selected for translation into Japanese
Japanese translation expressed as romaji
Japanese translation

Eighth Haiku


Heavy trackless snow

drifting deeper silently

bids footsteps follow




Japanese translation expressed as romaji

omoi kirei yuki
fukidamaru koi shizuka
yokyu ashioto


English adapted for translation into Japanese

heavy snow
drifting silent, deep
calls footsteps

Japanese translation expressed as romaji

omoi yuki
fukidamaru shizuka
yokyu ashioto


Japanese translation

Seventh Haiku


Haiku in English



Snowflake falls, floats, swirls

Crystalline cold lace flakes

drift down, feather soft




Japanese translation expressed as romaji

yuki no hitohira taoreru uku
suisho samui resu ippen
fukidamari shita ni umo yawarakai


English adapted for translation into Japanese

crystal cold
snowflakes
drifting feathers


Japanese translation expressed as romaji

suisho samui
yuki no hitohira
shita ni umo


Japanese translation

すいしょさむい / ゆきのひとひら / したにうも

Sixth Haiku


Red flash of robin breast

berries bright on deep leaf green

warmth bled amid white




English adapted for translation into Japanese

Robin flash of red
berries bright on deep leaf green
warmth amid snow white


Japanese translation expressed as romaji

kamadori akai
ichigo-rui akarui koi happa midoriiro
atataka-sa yuki no shiro


Japanese translation adapted for Haiku

Kamadori-o
ichigo-rui akarui
yuki no shiro

Japanese translation

かまどり
いちろーるい あかるい
ゆきのしろ

Fifth Haiku


Haiku in English


Earth cocooned by snow

hiding dreaming life below

silently sleeping




Japanese translation expressed as romaji

tsuchi no yuki no kakebuton
himitsu
shizuka nemuru



English adapted for translation into Japanese

earth under the snow
quilt hiding its treasure deep
silently in sleep


Japanese translation expressed as romaji

tsuki no yuki
kakebuton himitsu
shizuka nemuru


Japanese translation

つきのゆき
かけぶとん ひみつ
しずか ねむる

Fourth Haiku


Haiku in English


Tree stark bare-branched black

cold snapped, sap drained, cracked

brittle, broken bark




Japanese translation expressed as romaji

ki koryo to shita eda kuroi

tsumetai pokin to oru, jueki haisui suru, hibiwareta

moroi, koraweta ki no kawa



English selected for translation into Japanese

tree branch black
cold cracked
brittle bark


Japanese translation expressed as romaji

ki eda kuroi
tsumetai hibiwareta
moroi ki no kawa


Japanese translation

木 えだ くろい / つめたい ひびわれた / もろい きのかわ




Third Haiku


Haiku in English

Night sky bright with stars

velvet diamond studded dome

patterned perfection



Japanese translation expressed as romaji

yoru sora (bright with) hoshi
berubetto daiyamondo (studded) domu
moyoiri kanpeki


English selected for translation into Japanese

night sky stars
velvet diamond dome
patterned perfection


Japanese translation expressed as romaji

yoru sora hoshi
berubetto daiyamondo domu
moyoiri kanpeki


Japanese translation

よる そら ほし
べるべっと だいよもんど どむ
もよいり かんぺき


夜 空
べるべっと だいよもんど どむ
もよいり 完璧

Second Haiku


Haiku in English


Icicle sparkles

frozen dripping water, stilled

needle of sunlight



Japanese translation expressed as romaji


tsurara kagayaku

kogoeta shitataru mizu, shizuka

taiyo no hikari no hari



English selected for translation into Japanese


icicle sparkles

needle of sunlight

still water



Japanese translation expressed as romaji


tsurara kagayaku

taiyo no hikari no hari

shizuka mizu



Japanese translation


氷柱 煌々ときらめく

葉 眩しい日差し

静 水



First Haiku written in English and translated into Japanese


Haiku in English


Wind gusts over snow

lifting settled drifts to dance

dying down to rest



English selected for translation into Japanese


gust of wind

snowdrift

to dance, to rest



English translated into Japanese expressed as romaji


ichijin no kaze

yuki no fukidamari

odoru yasumi


Japanese translation


いちぢん かぜ

ゆき ふきだまり

おどる やすみ